O b r a    d i s e ñ a d a   y   c r e a d a   p o r   H é c t o r  A.  G a r c í a

Regresar

Indios Tainos

Mapa Cacical

Diccionario Indigena (Taino)

Diccionario Indígena

Este diccionario de palabras indígenas del caribe es de la enciclopedia "Clásicos de Puerto Rico segunda edición, editor, Ediciones Latinoamericanas, 1972" fueron compilados por el historiador puertorriqueño Dr. Cayetano Coll Y Toste de la "Real Academia de la Historia". El lo describe como "vocabulario indo-antlllano". Puede ser posiblemente la colección más comprensiva de palabras de Taino jamás compilado y es bien documentado. Para el propósito de la clarificación, Dr. Coll Y Toste incluye palabras que se han incorporado en el idioma, pero no son Taíno. Un ejemplo es Mabí, que es de la derivación Africana.

Siguiente>

A

Abá - Arbusto de la isla de Pinos. (Pichardo.)

Abacoa - Nombre boriqueño del río Grande, de Arecibo. Conservado el vocablo en el Informe dado al Rey en 1582, por el Bachlller Santa Clara y el Pbro. Juan Ponce de León, nieto del Conquistador.

Abey - Árbol sllvestre de Cuba. (Poepigía exelsa.)

Abuje - Insectlllo que pica y provoca comezón. En las cercanias de Holguin (Cuba) según Pichardo, se le llama babuje. Gundlac indica, que es un piojlllo de ocho patas. En Puerto Rico se le llama abuse.

Abija - Río de Santo Domingo, tributario del Macorix.

Abita - Río de Santo Domingo, tributario del Ozama.

Acana - Árbol sllvestre (Achras acana) . Algunos lo llaman Jácana y otros escriben hácana.

Acanorex - Cacique haitíano, encomendado a Pedro de Murcia en el Repartimiento de indios de 1514.

Acubá - La fruta sllvestre del mamey sapote (achras mamosa). Los franceses llaman a este árbol sapotlllier; y los ingleses, mamme sapote. La voz sapote procede de la mejicana cochiztzapotl.

Achiote - Árbol. El vocablo es de origen mejicano, achiohtle. La palabra indo-antlllana es bija, que se conserva en la clasificación cientifica, bixa orellana. Hay dos clases, que dan semlllas roja y amarllia. Los franceses lo llaman recouver, rocou, derivado del vocablo indígena urucú, de Costa-Firme.

Achinao - Véase Louquo.

Adamanay - La islllla Saona, frente al cabo Palmlllas de Santo Domingo. En la época de la conquista de La Española estaba ocupada ya por los caribes. A elia se refugió el batallador cacique haitíano Cotubanamú, cuando fue derrotado por Esquivel y Ponce de León, en el Higüey.

Agabáma - Río de Cuba: se llama también Manati.

Aguacate - Árbol frutal (Persea gratissima) . Palabra mexicana, derivada de ahuacati.

Aguají - Pez en Cuba. La planta que da el aji.

Agüeybana - Nombre del cacique principal de Boriquén, cuando visitó la isla Juan Ponce de León en 1508. Nombre también de otro cacique, que en 1514 se encomendó a "las haciendas e minas e grangerías del Rey", en Santo Domingo, y se llamaba Francisco de Agüeybana , de la Saona, con 154 personas. Las Casas dice que a la provencia Cayacoa, de Haití, se la llamaba también Agüeybana . Fray Iñigo anota erróneamente en su Historia de Puerto Rico, Agüeynaba. Es fácll que esta equivocación venga del impresor Valladares, que editó la obra de Abbad por vez primera en Madrid, no pudiendo el célebre benedictino corregirla. No debe confundirse el primer cacique Agüeybana con su hermano Guaybana, que le sustituyó. Significa: El gran sol. - A por gua, el; güey, sol; bana, grande.

Aje - El boniato. Colón, cuando lo vio por vez primera en Haití, lo llamó niame o ñame, porque así lo oyó nombrar en Guinea, cuando visitó este africano pais, viajando con los portugueses. En la anotacin del Diario del Almirante, del primer viaje (4 de noviembre) se lee mames. El doctor Chanca anotó en su Carta al Cablldo sevlllano: "todos vienen cargados de ages, que son como nabos, muy excelente manjar." Oviedo dice (lib. VII, cap. 111): "En esta isla Española e en todas las otras islas e Tierra Firme, hay una planta que se llama ajes, los quales quieren parecer algo a la vista a los nabos de España, en especial los que tienen la corteza o tez blanca de encima; porque estos ajes haylos blancos e colorados, que tiran a morado, e otros como leonado; pero todos son blancos de dentro por la mayor parte, e algunos amarlllos, e muy mayores que nabos comúnmente."El mismo autor, en el cap. 82, distingue los ajes de las batatas. Pedro Mártir en su Década III, libro V. capitulo 111, describe los ajes y las batatas. Las Casas, no los confunde, cuando dice (t. v. pág. 307): "Hay otras raices que llamaron los indios ajes y batatas: e son dos especies de ellas: estas postreras son más delicadas e de más noble naturaleza: siémbrase de planta en montones, de la manera que la yuca, pero la planta es diversa." Hay escritores modernos, como el sei)or Pichardo, que cree que el aje es el name blanco. Este fruto, el fiame, se trajo de Africa con la importación de los negros a América.

Ají - (Capsicum). Planta de la cual hay varias especies. Pedro Mártir (Dec. 5, libro. IV, cap. 111) dice: "Digamos ahora un poco acerca de la pimienta de las islas y del Continente. Tienen selvas llenas de frutales, que crían pimienta ; pimienta digo, aunque no lo es, porque tiene la fortaleza y el aroma de la pimienta, ni vale menos que la pimienta aquel grano; ellos le llaman haxi, con acento en la final: es más alta que la adormidera. Se cogen sus granos como los del enebro o el abeto, aunque no llegan a ser tan grandes. Hay dos especies de aquel grano; cinco dicen otros: la una es de largo como dedo y medio de hombre; más picante y aguda que la pimienta; y la otra es redonda y no menor en fortaleza; otra tercera hay que no es acre; sino solamente aromática." De todas las variedades de ají que hay en las Antlllas, sólo se conserva el epiteto indígena en el picante, llamado ají guaguao. El doctor Chanca cita el aji como una especie para adobar. En Santo Domingo, según García, al aji bravo le llaman ají-jíjí. Las Casas (t. v. pág. 304) dice: "En todas las cosas que comían estas gentes, cocidas, asadas o crudas, echaban de la pimienta que llamaban axi ."

Ajiaco - Vocablo provincial derivado del indo-antlllano ají; y aplicado a una olla compuesta de pedacitos de calabaza, plátanos, y yuca dulce y otras verduras; a la cual se le agrega bonitos de maiz, carne de puerco y tasajo. El caldo es abundoso y lleva un poco de limón y aji picante.

Alcatraz - Algunos escritores modernos han cometido el error de creer que esta voz procedía del lenguaje indo-antlllano. Se aplica al pelicano. Pedro Mártir (Dec. VI, libro VIII, cap. 11) dice: "A estas aves llamaban los españoles alcatraces. " En arábe existen las palabras alcafal, caparazón , alcafax, jauia, alcartoz, cucurucho de papel. Dada la figura del alcatraz, puede proceder este nombre de algunas de las voces árabes citada ' s.

Amanex - Cacique de Haití, encomendado al Bachlller Alonso de Parada, en el Repartimiento de indios de La Española, en 1514,

Amaguey - Dice Las Casas: "Entre otros valles, es uno que se llamaba Amaguey, la sllaba del medio breve; y creo que se denominaba del río que pasa por él."

Anacahuita - Palabra de origen mexicano, aplicada a un árbol medicinal (Cordia Boissieri). Algunos pronuncían anacagüita. Viene de anat - cahuitl.

Anacaona - Célebre cacica haytíana , hermana del cacique Bojekio y mujer del cacique Caonabó. Pedro Mártir (Dec. 111, lib. IX, cap. 11) dice: "a Anacaona se la reputaba entre los más egregios vates para componer areytos o ritmos." Por orden de Ovando fue aprisionada y ahorcada en Santo Domingo, no obstante, haber encarecido Isabel la Católica, que esta cacica fuera respetada. Su nombre significa flor de oro, según Bachlller y Morales (Ob. cit. p. 200); pero nosotros dudamos que ana sigfique flor.

Anaiboa - El almidón sacado de la yuca. Dice Echagoían (Relación de las cosas de la isla Española, 1561): "De la flor de la harina de esta raíz (la yuca), que se llama anaiboa, se hace un potaje con leche, como manjar blanco, que es muy sabroso." -No debe confundirse este vocablo con naiboa, que es el jugo venenoso de la yuca, como lo ha hecho un escritor moderno.

Anamá - Río de Santo Domingo, tributario del Soco. También una de las Islas Turcas del Archipiélago antlllano.

Anamü - Planta sllvestre (Petiveria octandra) .

Anana - La piña (Bromelia ananas) . El vocablo es del Brasll, generalizado por los portugueses; la voz caribe continental es naua: la indo-antlllana es yayama.

Anamuya - Río de Santo Domingo, que desemboca en la costa del Este.

Aniguamar - Según Oviedo (libro Vll, cap. IV) los indios llamaban así a una variedad de batatas, que tenían por la mejor.

Aniguayaqua - Las Casas escribe Haniguayagua, y la describe junto al Baoruco, en Haití.

Anibón - Lugar en los campos de Morovis, Puerto Rico.

Anón - Fruta del árbol del mismo nombre, Oviedo escribe banón ; Las Casas, anona ( Anona squamosa).

Apasote - Vocablo de origen mexícano. Planta (Anserine antelmintique) .

Arabo - Árbol sllvestre de Cuba. (Erythroxllum) . Según Pedro Mártir (D. 3, lib. VII, cap. 111) una región de la parte oriental de la isla de Haití. También es el nombre de un cacique haitíano bautizado Martín de los Arabos; y encomendado, en 1514, a Cristóbal de Tapia.

Arasibo - Cacique boriqueño , encomendado, en 1515, a Conchlllos. De él procede el actual vocablo Arecibo, aplicado a una población de Puerto Rico, cuya fundación arranca de 1580, a juzgar por el lnforme del bachlller Santa Clara y presbitero Ponce de León. Todos los textos de instrucción tienen equivocada la fundación de este pueblo. Tenia el cacique Arasibo su rancheria junto al río Abacoa, que hoy se llama Grande.

Aramoca - Cacique haitíano, encomendado a Diego de Vergara, en 1514, en el Repartimiento de La Española.

Aramaná - Cacique boriqueño , encomendado, en 1510, a las granjerias de S. A. en el Toa.

Ariguanabo - Laguna al norte de San Antonio de los Bahos, en Cuba.

Arique - Cordel hecho de una tira de yagua, utllizado para atar pequeños bultos.

Arimao - Río que riega las vegas de Manicaragua, en Cuba.

Arijua - Extranjero.

Areyto - Canción romancesca, acompañada del balle. Pedro Mártir (Dec. 111, lib. VII, cap. 11) dice: "ambas cosas de preceptos (origen y sucesión de las cosas y hazañas de sus padres) las tienen compuestas en ritmos, en su lengua; a su modo cantan los areytos y danzan al son del cantar. También tienen areytos de amores, y otros lastimeros, otros bélicos, con sus respectivas sonatas acomodadas." Entre los populates de Haití, según Guridi, habia el areyto ijí, ayá , bongbé: primero, muerto que siervo. Si las dos primeras palabras llevan radicales indo- antlllanas, la tercera parece africana. Creemos que esta canción pertenece a la época en que los negros empezaron a alzarse en La Española y a irse a los montes en son de rebeldía para sacudir la esclavitud. Del largo periodo de alzamiento del cacique Enriqulllo en el Baoruco deberia conservarse algún areyto guerrero; pero los cronistas no dicen nada sobre este particular. En la conjura de los caciques boriqueños, en Guaynia, se cantá un areyto, jurando y prediciendo la muerte de los invasores, antes del alzamiento de 1511, pero se ignora la letra y ritmo de este areyto.

Aruacas - Nombre de tribus indias de Tierra Firme. Nosotros opinamos, que los indo-antlllanos procedían de los aruacas. Este vocablo procede de araguacu. Todavia se conserva enclavada en Venezuela la voz Aragua en muchos sitios.

Aruacay - El primer pueblo de Aruacas, encontrado por los españoles en Tierra Firme.

Asuba - La fruta sllvestre del mamey sapote.

Atabex - Las Casas (t. v. p. 434) dice: "La gente de la Isla Española..." mezclaron estos errores, de que Dios tenia madre, cuyo nombre era Atabex y un hermano suyo Guaca. "

Ateque - Árbol de Cuba (Cordia callo cocca).

Athebeane nequen - Según Oviedo, llamaban así los haitíanos, a la india que viva, se enterraba con el cadáver del cacique. Cuando murió Bojeklo, rdgulo de Xaragua, en Haití, la más hermosa de sus mujeres, lia-mada Guanajatabenekena, y dos compaheras más fueron enterradas vivas con el cadáver del célebre cacique. Pedro Mártir (Dec. 3.cl, lib. IX, cap. 11) escribe Guanahattabeneche - na, y añade "que en toda la isla no habia otra tan hermosa."

Atibuineix - Según Oviedo (libro VII, cap. IV) una variedad de batata.

Atol - Palabra de origen mexicano. Corrupción de atotli. Primeramente, se hacia de harina de maiz, después de sags, y hoy de maranta. Viene a ser un caldo, o compuesto farináceo, hecho de una cucharadita de harina, una cucharada de azu'car y cinco o seis onzas de agua; una vez hervido toma punto gelatinoso. Hoy se le suele aromatizar con un poco de agua de azahar; y hasta se le mejora agregándole leche de vaca.

Auyama - La calabaza común en Haití , según García y Bachlller y Morales. Las Casas no hace referencia que el aborigen la cultivara. Oviedo (lib. Vll, cap. Vlll) confunde la calabaza alimenticia (cucurbita pepo) con la candungo o marimbo (cucurbita lagenaira o moschata) y con el fruto totumo o jiguero (crecentia cujete). Probablemente, después de importada la calabaza alimenticia por los españoles y multiplicarse prodigiosamente, los indígenas le pusieron el nombre de auyama. No es de extrahar este error, cuando todavia hay escritores modernos que creen que los cocos y los plitanos eran naturales en las Antlllas, antes del Descubrimiento.

Ausúa - Árbol de Santo Domingo (Guridi).

Ausubo - Árbol de Puerto Rico. (Achras disecta.)

Ausuba - La fruta del ausubo; parecida algo al nispero. No se cul-tiva.

Ayfia - Árbol de Cuba. (Xanthoxylum lanceolatum.)

Aymaco - Lugar de Boriquén, el poblejo o yucayeque del cacique Ay - mamón, donde asentó sus reales Juan Ponce de León, después de ganada la batalia a los boriqueños, en 1511, a orlllas del río Coayu, río que llama Oviedo Coayuco. Hoy, Yaucol.

Aymamón - Un cacique de Boriquén. Herrera (Dec. l.cl, lib. VIII, capitulo XII) dice: "y entre otros rue, que un cacique llamado Ayrnamón prendió descuidado a un mozo, hijo de Pedro Xuarez, natural de Medina del Campo, y mandó a los de su casa, que lo jugasen a la pelota, que decían el juego del batex, para que los vencedores lo matasen." Diego de Salazar salvó al garzón y Aymamón se hizo quaitiao del capitán castellano. Este cacique boriqueño tenia su yucayeque o rancheria, llamada Aymaco, al noroeste de la Isla, cerca del río Coalibina.

Ayraguay - Cacique haitíano, encomendado a Conchlllos en el Repartimiento de La Española de 1514.

Ay-Ay - Pedro Mártir (Dec. 1.0, lib. 11, cap. 111) dice: "se descubrió otra mayor que todas las demos, la cual llamada Ay-ay por los indígenas, quisieron ellos apellidarla con el nombre de Santa Cruz." El doctor Chanca también la cita en su Carta al cablldo de Sevllla. Ríot ributario del Manati.

Ayamuynuex - Cacique haitíano, encomendado en 1514 a don Fernando de la Vega, Comendador Mayor de Castllla.

Ayaguatex - Cacique haitíano, encomendajo en 1514 al licenciado Becerra.

Auyén - Planta de Santo Domingo (Guridi).

Azua - Ciudad de Santo Domingo, a orlllas del Bia, fundada por Diego Velázquez en 1504, liamándola Cornpostela de Azua. Las Casas aplica

Amoná -La islllla la Mona , que tan poblada estaba de indígenas en la época del Descubrimiento. En una carta de Oviedo, desde Santo Domingo, a 31 de mayo de 1537, decia al Rey: "Ha de mandar V. M., que en la isla de la Mona que está entre esta isla y la de Sant. Xoan, se haga otra fortaleza, porque está en el paso, e alli no hay sino un estanciero e pocos indios, e hay buena agua e de comer, e puerto..."

B

Baba - Padre .

Babeque - Vocablo indo-antlllano que ha dado origen a varias interpretaciones. El Diario de Colón (lunes 12 de noviembre) dice: "partió del puerto y río de Mares, al rendir al quarto del alba para ir a una isla, que afirmaban los indios que traia, que se llamaba Babeque, adonde, según dicen por sefias, que la gente de ella coge el oro con candelas de noche en la playa y después con martlllo diz que hacían vergas de ello,y para ir a ella era menester ponerla proa al Leste quarta del Sueste...No se quiso detener... para ir demanda de Babeque. " Hoy se aplicaesta palabra a la isla Grande Inagua. Para unos escritores, los indios que informaban a Colón, se referían a Santo Domingo; para otros a Costa Firme; otros eligen otras islas; y otros que vocablo no se dirigía a significar ninguna isla. Estamos con éstos y utllizamos la Fllología para explicarnos la palabra. Los indo-antlllanos determinaban con prefijos, aplicados a los vocablos, los pronombres: para el singular eran n , b , l , t . La voz aneque significa por qué . De modo que n-aneque ¿por qué yo? b-aneque ¿por qué tu?, ext. Así, pues cuando Colón, o Pinzón, interrogaba al indígena con mímico lenguajue, por los sitios donde se hallaba el preciado metal, enseñándole al mismii tiempo monedas u objetos de oro, el indio, afectado vivamente con la extraña presencia de aquellos hombres, después de señarles al horizonte, indicando vagamente de donde venían aquellas partículas que ellos adquirían comercialmente, por que sus isletas no las producían, exclamabe con insistencia baneque , baneque . Es decir: ¿y tú , ¿quién eres? ¿quién eres tú? El vocablo, sin polisintetismo es búaneque : tu ¿por qué? Por lo tanto, babeque o baneque fue tomado por el nombre de una isla, cuando erea exclamación natural del sorprendido aborigen.

Bairoa - Río tributario del Loiza,' en Puerto Rico.

Bacbey - Vegetal de Cuba (Pichardo).

Banao - Sierra en Santa Clara, Cuba.

Bainoa - Lugar del cacicazgo de Marien, en Santo Domingo. Las Casas escribe Baynoa.

Bani - Valle que se extiende desde el Nizao hasta Ocoa, en Santo Domingo. Según carta de Velazquez (1514) una provincia de Cuba, en tiempos de la conquista.

Babosico - Región del Cibao, en Santo Domingo.

Bánica - Lugar del cacicazgo de Maguana.

Bao - Río tributario del Yaque, en Santo Domingo.

Baitiquiri - Nombre que daban los indios al cabo de la isla de Cuba, que Colón llamá alfa y hoy se denomina punta Maisi. Las Casas anota Bayatiquiri. Corrupción de Bayatikeri.

Bacupey - Lugar de los campos de Arecibo, en Puerto Rico.

Bajari - Palabra de distinción entre los indo-antlllanos. Las Casas (t. v . pág. 484) escribe bahari.

Bajaraque - El bohio que tenia mucha extensión.

Bahoruco - Gran cadena de elevadisimas montañas, que recorreparte del territorio de Jaragua. Las Casas escribe Baoruco sin h .

Bacoanabo - Planta sllvestre de Santo Domingo.

Banes - Puerto de Cuba, visitado por Colón en su primer viaje. Corrupción de Bani.

Bahami - Una de las islas Lucayas, que hoy se llama Bahama, sin acento en la final.

Banique - Lugar en La Española.

Barbacoa - Piso alto de tablas de palma de yagua, para guardar frutos, granos, etc.: servia también de camastro. Oviedo (lib. VII, cap. 1) dice: "Asi como el maiz va creciendo tienen cuidado de lo deshervar, hasta que está tan alto que senoree la hierva; e cuando está bien crecido es menester ponerle guarda, en lo qual los indios ocupan los muchachos, e a este respecto los hacen estar encima de los árboles e de andamios que les hacen de madera e cafias e cubiertos con ramadas por el sol e el agua, e a estos andamios Llaman barbacoas. "

Baracutey - Ave , animal o persona sin compafiero, equivalents a solitario.

Baraxagua - Cacicazgo cubano, según Velázquez (1514), en tiempos de la conquista.

Baria - Árbol sllvestre de Cuba (Cordia geraschantoides).

Baramaya - Según Oviedo, río al Sur de Puerto Rico. Creemos sea el actual Portugues.

Barahona - Puerto en la costa Sur de Santo Domingo. Nombre de una cacica haytíana, encomendada a Conchlllos, en el Repartimiento de 1514.

Baracoa - Puerto de Cuba. Gomara anota Barucoa.

Batabanú - Hoy Batabanú, punto de Cuba.

Batata - Pedro Mártir (Dec. 11, li-bro X, cap. 1) dice: "Cavan también de la tierra unas raices que nacen naturalmente, y los indígenas Llaman batatas; cuando yo las vi, las juzguó nabos de Lombardia o gruesas criadlllas de tierra. De cualquier modo que se aderecen, asadas o cocidas, no hay pasteles ni otro ningun manjar de más suavidad y dulzura." Las Casas (t. v. págs. 307 y 308) anota: "Hay otras raices que llamaron los indios ajes o batatas." Y llama yucaba la planta que produce la batata. Oviedo da los nombres indios de seis variedades: aniguamar, atibuniex, guaraco, guacara, cayca y quananagax.

Boniama - Una variedad de piña.

Batea - Algunos escritores modernos, como Pichardo, cometen el error de suroner esta voz de origen indo-antlllano, Moura la trae del árabe batiya; pero en el griego tenemos bazeia y en el bajo latin baccea. En el sánscrito hay vadha, vasija, barca, que opinamos sea el origen ario de la palabra batea, pasando a los idiomas indo-europeos, al griego y al latin; y al árabe por la linea semita.

Batey - El espacio cuadrllongo delante de la casa del cacique, destinado a plaza por los indios para jugar la pelota y para sus asambleas. Las Casas aplica el mismo nombre a la pelota y al juego.

Batú - La pelota. Las Casas (t. v. página 507) dice: "Era bien de ver cuando jugaban a la pelota, la qual era como las de viento nuestras, al parecer; máa no quanto al salto que era mayor que seis de las de viento; tenían una plaza comúnmente ante la puerta de la casa de su señor, muy barrida, tres veces más luenga que ancha, cercada de unos lomlllos de un palmo o dos de alto; salir de los quales lomlllos la pelota era falta. Poníanse 20 e 30 de cada parte, a la luenga de la plaza. Cada uno ponia lo que tenia, no mirando que valiese mucho más lo que el uno mbs que el otro a perder aventuraba; e así acaecia, después que los españoles llegamos, que ponia un cacique un sayo de grana e otro metia un paho viejo, e esto era como si metiera cien Castellanos. Echaba uno de los de un puesto la pelota a los del otro, e rebatiala el que se hallaba más a mano, si la pelota venia por alto, con el hombro, que la hacia volver como un rayo; e cuando venia junto al suelo, de presto, poniendo la mano derecha en tierra, dábale con la punta de la nalga, que volvia más que de paso; los del puesto contrario, de la misma manera la tornaban con las nalgas, hasta que, según las reglas de aquel juego, el uno o el otro puesto cometia faita. Cosa era de alegria verlos jugar cuando encendidos andaban, e mucho más cuando las mujeres unas con otras jugaban, las quales no con los hombros ni las nalgas, sino con las rodlllas la rebatían e con los puhos cerrados."

Bayabé - Cordel más grueso que la cabuya. En Cuba bayabi.

Bayamón - Pueblo y río de Puerto Rico.

Bayamo - Cacicazgo cubano, según Velázquez (1514): hoy ciudad de Cuba .

Bayaney - Lugar en los campos de Hatlllo, en Puerto Rico.

Bayatiquiri - Véase Baitiquiri.

Bayaguana - Lugar de Santo Domingo.

Bayajá - Bahia de Santo Domingo y monte de Haití.

Bajacú - El lucero de la mañana. (García).

Bayoya - Lagarto de costa.

Bemini - Véase Bimini.

Behechio - Uno de los cinco caciques principales de Haití. Dominaba en el cacicazgo del Bahoruco, situado en las sierras que dan a la mar del sur de dicha isla. Otros escriben Bohechio. Es corrupción de Boiekio.

Behique - Véase Bohique.

Bejuco - Variedad de líanas llevan este nombre. Oviedo y Las Casas escriben Bexuco. Servían a los indios como cuerdas y para medicinarse. Las Casas (t. v. pbg. 320) dice: "Otra cosa para purgar, no se para qué enfermedades, hay en esta isla, e sospecho que debe de ser para males de flema, e esta es una correa o raíz, no porque está debajo de tierra, sino que tiene su raíz debajo de ella y encarámase por los árboles de la manera de la hiedra, e así parece algo, no en la hoja, porque no la tiene, sino en parecer correa e encaramarse como la hiedra; llamábana los indios bexuco, la penúltima sllaba luenga. Pueden atar cualquiera cosa con elia, como una cuerda, porque es nervosa e tiene 20 ó 25 brazas e más de luengo. Generalmente hay muchos bexucos en todos los montes; e sirven para todas las cosas de atar e son muy provechosos."

Bi - Principio, vida, pequeho.

Biaiaca - Pez . Las Casas dice: (t. v. pág. 279) que los indios las llamaban diahacas.

Bibi - Madre . Barrio y río de Utuado, en Puerto Rico.

Biajllba - Pez de Cuba (Pichardo).

Bibijagua - Una especie de hormiga .

Bija - El árbol llamado en Puerto Rico achiote. (Bixa orellana). La semllla del fruto servia sola, o mezclada

Bijagua - Árbol sllvestre de Cuba.

Biajaní - La paloma torcaz.

Bijirita - Variedad de pajaritos de Cuba.

Bieque - La pequeña isla de Vieques, al E. de Puerto Rico. De Bi, pequeho y que por ke, tierra. El padre Labat (Voyage aux isles de I'A - merique. A La Haye, 1724 t. 11, página 283) comete el error de llamar a esta isla Boriquén.

Bijao - Hierba que utllizaban los indígenas para techar sus bohios: Oviedo escribe bihao.

Bia - Río de Azua.

Biajama - Serrania situada al E. de Neiba.

Biautex - Cacique haitíano, según Oviedo (lib. III, cap. V).

Bimini - La isla que hoy figura en el Archipiélago antlllano con el nombre de Bemini. Descubierta y explorada por Juan Ponce de León, que recogío de los indios la fábula de que habia en ella una fuente que rejuvenecia a los hombres, haciendo a los viejos tornarse mancebos. Asensio (Fuentes Históricas, t. IV, pág. 78) cae en error, al traducir esta palabra de Pedro Mártir, no comprendiendo que se trataba de la isla Bimini.

Bo - Como radical indo-antlllano equivale, a veces, a grande; otras da la idea de señor.

Bojio - La choza indígena . Los quisqueyanos aplicaban este nombre a la parte septentrional de la isla de Haití, como significando su casa, su hogar. Oviedo y Las Casas escriben bohio. Escritores modernos han corrompido el vocablo escribiendo buhio. Dice Colón, en su Diario (lunes 24 de diciembre). "Y digo que es verdad, que es maravllla ver las cosas de acá y los pueblos grandes de esta Isla Española, que así la llamá; y ellos la Llaman bohio ." Pedro Mártir (Dec. 1, lib. 11, cap. 11) dice: a las casas llaman bois, con acento en la i.

Bojékio - El ancíano cacique , régulo de Jaragua, en Haití. Unos escriben Behechio y otros Bohechio.

Bocui - Río de Santo Domingo, tributario del Camú.

Bohique - El augur curandero indo-antlllano. Por corrupcion se ha escrito behique, buhiti, boitia y bui - tibu. Las Casas, (en elt. v. pág. 436). trae bohique. Debiera escribirse para precisar la fonética bojike.

Boma - Río de Cuba, examinado por Colón en su primer viaje. Río de Santo Domingo, tributario del Camú.

Bonao - Lugar de Santo Domingo.

Bonasi - Pez de Cuba.

Boniata - La yuca dulce, según Oviedo. Las Casas no la menciona. Fue importada de Tierra Firme a Haití, en el periodo colombino.

Boriquen - Nombre indígena de la isla de Puerto Rico. Asi está anotado en el mapa de Juan de la Cosa (1500), y en el mapa de Martin Waldeemüller (1508) conocido con el nombre de Tabula Terrae Novae; y así aparece en las obras de Oviedo (1535) y Las Casas (1550). Este cronista empezó a escribir de los asuntos de Indias el año de 1527. También está Boriquén en el Informe que dieron al Rey, en 1582, el bachlller Santa Clara y el presbitero Ponce de Leon, de orden del gobernador Melgarejo, desde San Juan, Fernando Colón (1571), Castellanos (1589), Herrero (1601), Laet (1640), Torres Vargas (1647), don Juan Bautista Muñoz (1793), Irving (1828), Tapia (1854), Gomara (1849), y los modernos historiadores Lafuente (1860), Cronau (1891) y Castelar (1892), si-guieron a Las Casas y a Oviedo. El doctor Chanca, que hizo con Colón el 2.0 viaje (1493) escribe Buriquén, trastocando la o en u. Pero, fijémonos, que en ese mismo viaje venia Juan de la Cosa capitaneando la carabela Niña y, como cartógrafo, anotó en su mapa Boriquén. Pedro Mártir (lib. II, cap. IV), estropeó más el vocablo cuando anota Burichena. Es verdad que escribia en latin y tal vez los copistas hayan sido los que estropearon la palabra. Mártir empleó la ch en lugar de la qu, lo que no es de extrafiar porque en la antiguedad era frecuente ese uso, escribiendo por ejemplo, cherubin, chimera, por querubin, quimera. También cometió Mártir la inudanza de la o en u como Chanca. Los caribes llamaban a su punto de parada, en sus correrias piráticas por el archipiélago, boekén: indudablemente se referían a boriquén; a nuestra isla. Fray lñigo Abbad (1782) siguiendo la obra de Donaldson y Reid (Edimburgo, 1762) interpoló una n en el vocablo y escribió Borinquen. También cometió el error de anotar Agdeynaba en vez de Agüeybana. Y Pastrana (1852), en su Catecismo geogrbfico, cambió el acento de la é a la i, varíando la fonética, y creó la voz Borinquen, que ha tenido popular aceptación, principaimente entre los poetas. Navarrete, interpretando el Diario de Colón, llamó Carib a Puerto Rico y cayó en error; igual equivocación cometió en llamar Guanahani a una de las Islas Turcas. Algunos escritores modernos, siguiendo a Navarrete, han cometido el mismo error. Boriqúen significa tierras del valiente señor. Véase Colón en Puerto Rico, pág. 128; y Brau en Puerto Rico y su Historia, pág. 20.

Boricua. -Letronne, en su Geografia universal (1844) y Pastrana, en su Catecismo geográfico de Puerto Rico (1852) llaman a nuestra isla así, El error procede de que antiguamente solían escribir cu por qu, y de este modo es fácll anotar Boricue y luego Boricua. Todavia en nuestros días en la Revue des DeuxMondes (1893) hemos visto el vocablo escrito de este modo Boriqve.

Bosiba - Piedra grande.

Botio - Valle situado en la montaña de Samaná.

Boyá - Lugar de Santo Domingo, en el cacicazgo de Higüey.

Boyuca - Según Gomara, isla a la que se dirigió Juan Ponce de León después que dejó la gobernación de Puerto Rico, buscando la fuente que tornaba mozos a los viejos. No conocemos ninguna de las isllllas del archipiálago con este nombre.

Bucana - Barrio y río de Ponce, Puerto Rico.

Boyucar - Cacicazgo de Cuba, cuando la conquista, según carta del conquistador Velázquez, en 1514.

Bucarabón - Barrios de Maricao Y Las Marias, en Puerto Rico. Hoy es-criben Bucarabones.

Burén - Especie de hornlllo de barro cocido para preparar el casabe. Dice Las Casas: "la harina, así limpia e aparejada, tienen ya los hornos calientes, tres e quatro, si quieren hacer cantidad de pan; estos hornos son como unos suelos de lebrlllos en que amasan e lavan las mujeres de Andalucia; son hechos de barro, redondos e llanos; de dos dedos en alto, como una rodela grande, toda llana; llamábamos hurén, aguda la útima. Tiénenlos puestos sobre tres o quatro piedras, e debajo todo el fuego que cabe" .

Buitio - Véase Bohique.

Buba - Dice Gomara: "Probó la tierra (Haití) a los españoles con muchas maneras de dolencias, de las quales dos fueron perpetuas: bubas, que hasta entonces no sabían qué mal era; e mudanza de color amarlllo, que parecían azafranados." Y más adelante afiade: "Desde aquelia Fortaleza (Santo Tomé del Cibao) salían los cristíanos a tomar vituallas; e arrebataban mujeres, que les pegaron las bubas. " Roderico díaz o Ruiz díaz (1550) atribuye a la llegada de Colón a Barcelona, después de su primer viaje, la aparición de una epidemia de bubas. Bachlller y Morales toma de Capmani en Questiones criticas sobre varios puntos 1808, que a su vez lo toma de Rui díaz de la Isla (1534), que los indígenas de La Española llamaban a las bubas buaynara. Las Casas reconoce la sifllis entre los haitíanos y escribe: "Dos cosas hobo e hay en esta Isla, que en los principios fueron a los españoles muy penosas: la una es la enfermedad de las bubas, que en Italia llaman el mal francés, y ésta sepan que fue de esta Isla. Yo hice algunas veces dlligencias en preguntar a los indios de esta Isla si era en ella muy antiguo este mal, y respondían que si, antes que los cristíanos a ella viniesen." Oviedo también atribuye la sifllis a Haití. El cronista de Sevllla, don José Velázquez y Sánchez, en sus Anales epidémicos, impresos y publicados en 1866, asegura erróneamente que la voz buba es americana. El vocablo es español: viene de bubón, en griego bwboón. En una carta de Pedro Mártir de Angleria (Opus epistolarum Petri Martyris. Angleri. Mebiol. n.º 1, lib. 11, epist, 67) y que lleva fecha de 1498, se lee: "Me escribes, que la enfermedad especial de nuestra época, es llamada en español bubas. " Queda, pues, fuera de dudas, que el vo-cablo no es americans. La cuestión del origen de la sifllis ha sido muy discutida. Han sobresalido tres opiniones: la importación del virus de América; el desarrollo espontáneo; y el origen antiguo. En una sepultura de la edad de la piedra pulida, Mr. Pruniéres, de Marvejols, ha encontrado cráneos siflliticos. El Dr. Parrot ha reconocido cráneos mexicanos, anteriores a la conquista española, con lesiones caracteristicas de sifllis hereditaria. La enfermedad, por lo tanto, se pierde en la noche de los tiempos porque tambidn se encuentra en China, dos mll afios antes de Jesucristo, según Letourneau. Este estigma ha sido común a los tres grandes troncos de la especie humana blanco, amarlllo y negro, desarrollándose en los respectivos continentes, con variedades morfológicas. Véase Yaya.

Buaynara - Véase Buba.

Buruquena - Cangrejo pequeño de orlllas de rios y quebradas. Debe escribirse burukena.

Buticacu - Ojos zarcos . Las Casas (t. v. pág. 488) dice: "Las inju-rias, que entre si unos a otros, cuando rehían e más airados e turbados estaban, e contra quien se enojaban, decían por injuriallo e hacelle mayor dafio, eran, si tenia los ojos zarcos, buticaco, conviene a saber: andá, que teneis los oios zarcos; si los tenia negros, xeyticaco; si le faltaba algún diente, mahite ."

Buyaybá - Pueblo haitíano, que tenia un cemí célebre, llamado Zemí de Buyaybi, por otro nombre Bayba - ma. Las Casas escribe Vaybrama (t.v. pág, 471).

Baybama - Véase Buyaybi. Bahomamey - Barrio de San Sebastián, en Puerto Rico.

Biáfara - Corrupción de Biaiara, pequeño lugar de los campos de Arecibo, en Puerto Rico.

C

Cabacú - Hacienda en Cuba (Ba-chlller y Morales).

Cabima - Árbol de Santo Domin-go.

Cabuya - Cordel o soga delgada, hecha de majagua o maguey. Las Casas (t. v. pig. 486) dice: "en cada una de aquellas asas (de las hamacas) ponen unas cuerdas muy delgadas e bien hechas e torcidas, de mejor materia que de cáñamo, pero no tan buena como de lino, e esta llaman cabuya, la penúltima luenga" . Algunos creen erróneamente que la voz cabuya viene de cabo.

Cacao - El vocablo es de origen mexicano, de cacauti. Los indo- antlllanos no conocían este árbol (theobroma cacao), ni su fruto.

Cacey - Río tributario del de Añasco, Puerto Rico.

Cacique - Dice el Diario de Colón: (Lunes 17 de diciembre) "Vieron a uno, que tuvo el Almirante por gobernador de aquella provincial que lo llamaban Casique " . Y, en martes 18 de diciembre, anota: "Este vino a la nao, después del rey, al cual dio el Almirante algunos de los rescates, y alli supo que al rey llamaban en su lengua Casique. " En la carta del doctor Chanca se lee: "Vienen aqui continuamente muchos indios, e caziques con ellos, que son como capitanes de ellos, e muchas indias." Las Casas escribe cacique. Oviedo (Libro II, cap. VI) dice: " E alli salió el Almirante con toda su gente, e luego vinieron a habla e conversación con los cristíanos muchos indios de paz de aquella tierra, la qual era del señorio del rey Guacanagari, que los indios Llaman cacique, así como los christíanos decimos rey ." Pedro Mártir (Dec. 1, lib. II, cap, VI) dice: "llaman al rey cacique. " Juan Ignacio de Armas en sus Origenes del lenguaje criollo (Habana, 1882), siguiendo a Fr. P. Simón (Noticias historiales) cree que el vocablo cacique procede del árabe. Egullaz en su Glosario etimológico de las palabras españolas de origen oriental, Granada, 1886, no la consigna. El árabe tiene al-qadi , juez: de donde procede nuestra voz alcaide: al - qaid, jefe capitán: que origina nuestra palabra alcaide; cheiki, señor; charif, noble; uali, gobernador; al-wazir , el visir: de donde viene nuestro aiguacll; al - faris, el caballero, que trajo nuestro alflirez, etc., pero cacique es voz indo- antlllana.

Caguabo - Lugar de Añasco, Puerto Rico. Entre este barrio y el de Playa se encuentran en una gran extensión de terrenos, los escombros del primitive San Germán, fundado alli en 1511, por orden del Virrey don Diego Colón, gobernador de La Española, a orlllas del Guaorabo, hoy río Grande de Añasco. Punto histórico, algo dudoso, y negado por algunos escritores puertorriqueños, y cuyas pruebas hemos desarrollado extensamente en nuestro Repertorio histórico de Puerto Rico, pág. 6.

Caguax - Nombre de un cacique boriqueño , que tenia su rancheria junto al río Turabo. Correspondió en el Repartimiento del Boriquén a Juan Cerón. Hoy se conserva su nombre en una ciudad, que por corrupción del vocablo indígena, se anota Caguas. También hubo en Cuba un cacique llamado Caguax, según la carta del conquistador Velázquez.

Caguana - Río tributario del Grande de Arecibo; y barrio de Utuado, en Puerto Rico.

Caguama - Una especie de tortuga . parecida al carey.

Caguairin - Árbol de Cuba (Hymenaca floribunda.)

Caguará - Una conchita común de almeja para raspar la pelicula externa de la yuca.

Caguayo - La lagartija .

Caguasa - Fruta sllvestre de Santo Domingo.

Caguani - Lago del territorio de Jaragua, hoy Lago de Enriqulllo.

Cáicu - Arrecife, islote , isla, tierra . Por derivación caiu, cayu, cayo. El árabe tiene caique, barco pequeño con vela y mástll (Egullaz).

Caimán - Reptll parecido al cocodrllo. No le habia en Puerto Rico.

Caimito - Árbol frutal (Chrysophylium caimito) . Hay también el Chry - sophylium oliviforme, cuya fruta se denomina vulgarmente, en Puerto Rico, tetas de burra. Las Casas escribe Caymito. De él hacían los indios arcos.

Caguabo - Lugar de AFiasco, Puerto Rico. Entre este barrio y el de Playa se encuentran en una gran extensión de terrenos, los escombros del primitive San Germán, fundado alli en 1511, por orden del Virrey don Diego Colón, gobernador de La Española, a orlllas del Guaorabo, hoy río Grande de Afiasco. Punto histórico, algo dudoso, y negado por algunos escritores puertorriqueños, y cuyas pruebas hemos desarrollado extensamente en nuestro Repertorio histórico de Puerto Rico, pág. 6.

Caguax - Nombre de un cacique boriqueño, que tenia su rancheria junto al río Turabo. Correspondió en el Repartimiento del Boriquén a Juan Cerón. Hoy se conserva su nombre en una ciudad, que por corrupción del vocablo indígena, se anota Caguas. También hubo en Cuba un ca-cique llamado Caguax, según la carta del conquistador Velázquez.

Caguana - Río tributario del Grande de Arecibo; y barrio de Utuado, en Puerto Rico.

Caguama - Una especie de tortuga . parecida al carey.

Caguairin - Árbol de Cuba (Hymenaca floribunda.)

Caguará - Una conchita común de almeja para raspar la pelicula externa de la yuca.

Caguayo - La lagartija .

Caguasa - Fruta sllvestre de San-to Domingo.

Caguani - Lago del territorio de Jaragua, hoy Lago de Enriqulllo.

Cáicu - Arrecife, islote, isla, tierra. Por derivación caiu, cayu, cayo. El árabe tiene caique, barco pequeño con vela y mástll (Egullaz).

Caimáin - Reptll parecido al coco-drllo. No le habia en Puerto Rico.

Caimito - Árbol frutal (Chrysophylium caimito) . Hay también el Chrysophylium oliviforme, cuya fruta se denomina vulgarmente, en Puerto Rico, tetas de burra. Las Casas escribe Caymito. De él hacían los indios arcos.

Caney - Según Las Casas (t.ver página 468) la casa grande de los

señores y caciques. Por error copista, tomando la e por una s, han hecho el vocablo cansi, algunos escritores.

Caniaco - Barrio de Utuado, en Puerto Rico.

Canareo - Lugar Cubano, donde residió Las Casas, a orlllas del Arimao. El obispo al hablar de este lugarejo indígena, anota: " creo que se llamaba Canarreo, con dos r ." Debe haber aqui error de copista. Tal vez seri Canakeo, escrito Canaceo. Cana, paimera; ke, tierra; o, montaña: lugar montañoso de palmeras.

Canoa - Embarcación hecha ahuecando el tronco de un árbol, medíante el fuego y el hacha de piedra. Dice Colón, en su Diario: "Lunes, 3 de diciembre. Halló una caleta en que vido cinco muy grandes almadias, que los indios llaman canoas. " En la carta del Almirante, escrita en el mar, cuando regresaba del primer viaje, y enviada desde Lisboa, en marzo de 1493, a Barcelona, donde se encontraban los Reyes Católicos, se lee: "Ellos tienen en todas las islas muy muchas canoas, a manera de fustas de remo; de ellas mayores, de ellas menores, e algunas e muchas, son mayores que una fusta de diez y ocho bancos; no son tan anchas, porque son de un solo madero; máa una fusta no terns con ellas al remo, porque van que no es cosa de creer; e con estas navegan todas aquellas islas, que son innumerables, e tratan sus mercaderias. Algunas destas canoas he visto con setenta y ocho hombres en ella e cada uno con su remo." Pedro Mártir (Dec. 1.0, lib. 1, cap. 11) dice: "...en sus botes que flaman canoas ." Las Casas (t. ver página 506) dice: "Tenían sus barcos hechos de un madero cavado, que llamaban canoas, donde cabían 50 y 100 hombres; los remos son como palas de horno." Fernando Colón (cap. XXIX) dice (luego de describir una canoa fabricada de un tronco de árbol, que era tan grande como una fusta de doce bancos): "Después, encontraron otra canoa, hecha como la que va referida, de 95 palmos, en que cabían 150 personas." Los indígenas las hacían con troncos de ceiba, jabiya, cedro, etc. Los galibes, los chaymas, los caribes y los aruacas conservan el mis-mo vocablo con ligeras varíantes de fonética. Los mexicanos decían acatli, de atl, agua, y calli casa.

Canóbana - Nombre de un cacique boriqueño, encomendado a Miguel Díaz en 1510. Hoy se conserva el nombre en una region y un río de Puerto Rico, que corre por Loiza .

Canuy - Véase Camuy.

Cao - El cuervo de Cuba, según Gundlac.

Caoba - Árbol (Swietenia mahogani).

Caobán - Dice Las Casas: "Tiene también otros brboles esta Isla (La Española), que llaman caobán, la o letra luenga, los indios; tiene muy buena madera para arcas e mesas, algo colorada o encarnada, con algún olorclllo bueno, que parece que quiere ser cedro , pero no lo es, porque en esta Isla no hay cedros, en la de Cuba si, muy excelentes."

Caobana - El cedro . Hay dos variedades en Puerto Rico, conocidas vulgarmente con el nombre de macho (Cedrus mahogani) y hembra (Cedrus olorata).

Caoyuco - Según Oviedo, río de Puerto Rico, en cuya desembocedura dieron los españoles la primera batalla a los boriqueños, en 151 1. En Caoyu, hoy Yauco.

Caonao - Río de Cuba.

Caoniya - Barrio de Utuado, en Puerto Rico. Se escribe por error, Caonllia. También es barrio de Aybonito y Juana Díaz.

Caonabó - Cacique soberano de Maguana. Pedro Mártir escribe erróneamente Caonaboa.

Capá - Árbol . Corrupción de cabs. Los indo- antlllanos no usaban la p; y si Jos indios de Costa Firme, que acostumbraban a trastorcar la b en p. Hay en Puerto Rico el caps blanco (Varronia alba) y el caps prieto (Geras canthus).

Caparra - Nombre de la primera población de españoles, año de 1508, en Puerto Rico. Algunos escritores modernos cometen el error de creer que es el vocablo de origen indio. La palabra es castellana y corresponde a la señal que se da cuando se hace algún ajuste. Este nombre se lo puso Juan Ponce de Leon a la primera población en el Boriquen, por orden del Comendador Ovando, gobernador de La Española en esa época; y el Rey mandó, que se cambiase por el de Cibdad de Puerto Rico, que llevó hasta 1521, en el lugar llamado hoy Pueblo Viejo, en la jurisdicción de Bayamón.

Caracuri - La joya para las narices, según Vargas (Mllicia indíana).

Carey - Especie de tortuga (Che-Ionia imbricate).

Careybano - Según Las Casas, un puerto y una población indígena en La Española, junto a la provincia de Xaragua.

Caribe - Dice Oviedo (libro XXI, capitulo VI): "Este nombre de caribe no quiere decir sino bravo u osado c esforzado ." Dice Gomara: "Toda esta costa, que descubrió Bastidas y Nicuesa, y que hay del cabo de la Vela a Paria, es de indios, que comen hombres y que tiran con flechas enhervoladas, a los quales Llaman caribes, de Caribana, o porque son bravos e feroces, conforme al vocablo." Los indígenas de Cuba, Haití y Boriquén llamaban así a los indios de las islas de Barlovento. Los chav-mas decían caribná; los tamanacos (indios del río Cucivero, de Venezuela) carifná, cambíando la b en f ; los galibis, calina; y los Caribes de Tierra Firme, calinago. Este vocablo procede de caribo, hombre valiente.

Carib - Don Martin Fernandez Navarrete, en 1825, anotando el Diario de navegación del Almirante, conservado por Las Casas, fue el que aplicó por vez primera esta palabra Carib a la isla de Puerto Rico; pero con documentos de cronistas y cartógrafos hemos probado ser Boriqúen el verdadero nombre indígena de la isla de Puerto Rico. Don Manuel Felipe Castro y don Juan Manuel Echevarria, el afio de 1854, en sus cantos épicos consagrados al asedio británico de esta ciudad en 1797, volvieron a compter el error de Navarrete. Y el padre Nazaric (Ob. cit.) a seguirle senesta equivocación.

Cari - En el mapa para llustrar los viajes de sir Walter Raleigh, desde la isla de Trinidad hasta el bajo Orinoco, compllado de observaciones personales y del Atlas de Venezuela de Codazzi, por Sir Robert Schombuck , y cuyo mapa se encuentra en la obra de F. Michelena y Rojas titulada: Exploración Oficial del Orinoco y Amazonas (1867), se le aplica el nombre de Cari a la isla de Trinidad. Empero, con documentos del Archivo de Indias podemos probar que los indígenas de la Trinidad no eran Caribes y si Aruacas.

Caricaboa - Barrio de Utuado, en Puerto Rico.

Caribata - Región del cacicazgo de Marien, en Haití.

Caona - El oro. Pedro Mártir (Dec. l.a, lib. 1, cap. IV) escribe cauni.

Catey - La especie de papagayo Ifamado periquito. Una clase de palmera dominicana. (Guridi.)

Caráira - Ave de rapifia de Cuba, casi del tamacio del aura tiflosa (Pichardo).

Casabe - El pan indo- antlllano hecho de la harina de la yuca brava . Colón en su Diario dice: "Miercoles, 26 de diciembre. El rey Guacanagari comió en la carabela con el Almirante, e después salió con en a tierra, donde hizo al Almirante mucha honra e le dió colación de dos o tres maneras de aies e camarones e caza e otras víandas quellos tenían e de su pan, que llamaban cazabi ." Las Casas anota: "tornando al pan, que los indios llaman cazabi ." Pedro Mirtir (Dec. 1.11, lib. IX, cap. V) dice: " pidiendo cazabi, es decir, pan." En árabe existe el vocablo kasabe, significando cafia de azocar, según Egullaz; pero nada tiene que ver un vocablo con otro.

Casey - Barrio de Ahasco, en Puerto Rico.

Catibia - La yuca rallada y pren-sada, una vez exprimido el jugo o naiboa.

Cayaqua - Río tributario del Loiza, en Puerto Rico: corre por Hato Grande.

Cauyo - Según Oviedo, río de Puerto Rico, junto al cual dieron muerte los indios alzados a don Cristóbal de Sotomayor. Hoy es Yauco por la figura de dicción metátesis, 0 trasposición de letras en un vocablo Herrera llama al mismo río Coayuco. Su nombre boriqueño es Coayu.

Caya - Árbol de Santo Domingo.

Cayaguayo - Según el conquistador Velázquez (1514) una región de Cuba.

Cayama - Ave zancuda de Cuba.

Cayaya - Arbusto.

Cayabo - Barrio de Juana Díaz, en Puerto Rico, por error Callabo.

Cayacoa - Cacique soberano del Higüey. A su muerte casó la cacica con el español Miguel Díaz, después de bautizada con el nombre de Doha Ines.

Cayajabo - El mate colorado.

Cayaqua - Barrios de Hato Gran-de y de San Sebastían, en Puerto Rico.

Cayey - Pueblo de Puerto Rico. Se liamá Cayey de Muesas en obsequio a su fundador el Gobernador don Miguel de Muesas. Caen en error los que creen viene el nombre del español Cayés. Aunque en España hay Cayes y Callés, y hasta San Martin de Cayes, no tienen nada que ver con el vocablo indígena Cayey. Antes de la fundación del poblejo en 1775, existia ya la Sierra de Cayey en la montafia de Laybonito. El nuevo caserio tomá nombre de la inmediata Sierra, como el actual Aybonito, ya castellanizado y que parece una exclamación, Aybonito, viene a ser corrupción de Jatibonicu, que se conserva, también modificado el vocablo, en Cuba Y Santo Domingo. Los españoles solían ligar, en los nombres de las poblaciones, un nombre indio con otro español, anteponiéndolo o posponiéndolo; y así tenemos Azua de Compostela y Salvaleón del Higdey, en Santo Domingo; Xagua la Grande y San Cristobal de la Habana, en Cuba; y Cayey de Muesas y Santo Antonio de la Tuna, en Puerto Rico. Cayey significa Lugar de agua. Ca por agua, he aqui, y por ni, agua, e por ke, tierra; y por ni agua: he aqui, agua, tierra, agua.

Cayguani - Según Las Casas, un territorio junto a Xaragua, en La Española.

Cayniabón - El actual río Loiza , y la rancheria del cacique Canóbana, en Puerto Rico. Oviedo escribe Caryabón , para designar el río más grande de Puerto Rico. No debe confundirse el Caryabón (Espiritu Santo) con el Cayniabon (Loiza).

Camin - Las Casas dice: "desciende de aquella frontera y alta sierra (en Haití) un muy hermoso río, el cual se llamaba, por las lenguas de los indios, camin, aguda la Oltima sllaba Cayuco." Embarcación pequeña, larga y estrecha, sin popa, ni qullla. Juan Ignacio de Armas, en sus Origenes del lenguaje criollo. Habana, 1882, página 85, opina, que es un vocablo derivado de cayo. Pichardo lo cree indígena. No hay tal. Es un vocablo nuevo, criollo, derivado de cayo, como éste lo es, a su vez, del indo- antlllano ciicu, arrecife, restinga, bajo, isla.

Ceiba - Árbol . (Eriodendron an- fractuosum.) Un pueblo de Puerto Rico. Las Casas escribe Ceyba. Deberia escribirse seiba.

Cemi - Véase Zemí.

Ciales - No es palabra indígena. Nombre de un pueblo de Puerto Rico. Algunos han creido equivocadamente que el vocablo era boriqueño. Es anagrama del apellido del general Lacy. La trasposición de las letras es la siguiente: Ci-al-es igual a Es-la-cy equivalents a es Lacy. Se fundó Ciales en 1820, el mismo año que las Cortes Españolas hicieron grandes honores a la memoria del desgraciado General Luis Lacy, que en 1817 se sublevó contra Fernando VII a favor de la Libertad y de la Constitución del año 12; y habiendo caido prisionero de las tropas del Gobierno fue llevado a Mallorca y fusllado en el castlllo de Beliver. Triunfantes los Constitucionales en 1820, el gobernador de Puerto Rico, General Aréstegui, dedicó al célebre guerrlllero español Lacy, ese pueblo, en recuerdo de su amor a la Libertad y a la Constitución. En un documents de la Capitania general, de 27 de junio de 1822, y garantizado con la firma del Capitán General don José de Navarro, todavia se le da a Ciales el nombre de Lacy, como se llama a Vega Alta Espinosa, a Vega Baja Naranial y a Trujlllo Bajo Porlier '.

Cicheo - Según Oviedo, el nombre que daban los indios a la actual isleta Desecheo, que está al occidente de Puerto Rico. Debe ser Sikeo: tierra alta, montuosa.

Cibuco - Río de Vega Baja, en Puerto Rico. Oviedo escribe Cebuco. Debe ser Sibuco, porque la radical indo-antlllana es siba, piedra.

Ciguayo - Nombre de una tribu numerosa quisqueyana, que ocupaba un territorio de más de 30 leguas, porque llegaba hasta las sierras de Macao por tierra adentro y por la parte del mar hasta el Higijey. Nombre de un cacique haitíano.

Ciguay - El aduar principal de los ciguayos.

Cibao - Lugar del cacicazgo de Maguana, en Santo Domingo. Las Casas (t. v. pág. 276) dice: "Los indios, por su lenguaje, llamaban a esta provincia Cibao, por la multitud de las piedras, porque ciba quiere decir piedra. " Las dos radicales son siba, piedra; o, montafia; sibao, montaña de piedra.

Ciba - Piedra . Las Casas (t. ver página 495) dice: "Los señores, y los demás, compraban a los padres las hijas, que habían de ser sus mujeres, enviándoles por pagas ciertas sartas de cuentas, que llamaban sibas. por excelencia, que quiere decir Piedras; porque ciba llamaban a toda piedra." Preferimos escribir siba con s, porque el boriqueño no ceceaba.

Coalibina - El actual río Culebrinas de Aguada, en Puerto Rico.

Corigüex - Según Oviedo, río al poniente de Puerto Rico, cerca del río Mayagijex. Luego, se le llamó río del Rosario .

Coamo - Pueblo y río de Puerto Rico. Algunos hart escrito Cuamo.

Conuco - Oviedo (fib. VII, cap. 11): -Se llama conuco la heredad de la yuca o de la labranza.. Las Casas (t. v. pág. 307) escribe: "Esta labranza, en el lenguaje de los indios, se llamaba conúco, la penúltima luenga." Opinamos con Pichardo, que la original debe ser cunúcu, y mejor kunuku. Armas (Ob. cit.) opina, equivocadamente, que es un derivado del vocablo espafiol cono.

Coaguateie - Planta sllvestre, en Santo Domingo.

Cori - El guimo de Puerto Rico. Las Casas escribe curi y lo considera muy sano y delicado alimento Oviedo escribe cori.

Cayo - Véase Cácu.

Cajui - Árbol frutal. El actual Pajull. (Anacardium occidentale.)

Coa - Palo endurecido al fuego , de que se servían los indígenas para cavar la tierra y sembrar la yuca y las batatas. A estos palos, que servían de pala y azada, los llamaban los mexicanos huicties. El vocablo lo usaba el indo-antlllano, como prefijo y sufijo, significando lugar, sitio.

Coco - Bachlller y Morales comete el error de creer, que el vocablo es de origen indígena. (Ob. cit. páginas 248 y 364). El señor Pichardo cae en igual equivocación, y creyéndose firme en su error, anota, página 62: "Asombra, por tanto, que hombres tan llustrados como el doctor Hernandez, el Plinio de Méjico, asegurase que el coco de América sea originario de las lndias Orientales." Nosotros opinamos al igual del sabio mejicano, El cocos nucifera no existia en el Archipiélago antlllano en la época del Descubrimiento-Existia en el Continente americans, del lado del Pacifico, y rnuy escasamente. Por eso Las Casas no lo menciona. Oviedo habla de él, haciendo presente que corresponds a la mar del Sur (libro IX, cap. IV), es decir, al Pacifico; y cree que se llama coco porque el casco tiene tres hoyitos que parecen el gesto de un monlllo que coca, e por eso se dice coco. Ateniéndonos a Oviedo viene entonces el vocablo del griego cacos, feo, deforme- Los griegos llamaban couci y los latinos cuci a una especie de palma. En 1549, don Diego Lorenzo, canónigo de Cabo Verde, trajo las palmeras de coco a Puerto Rico y las gallinas de Guinea, segon consta en el Informe al Rey (1582), del capitán Melgarejo.

Cobo - Caracol del mar.

Cohoba - Los polvos de tabaco y la ceremonia religiosa de tomarlos y embriagarse con ellos. Las Casas (t. v. pág, 469) dice: "Estos polvos y esta ceremonia o acto se llamaba cohoba, la media sllaba luenga." Cojibi - La planta tabaco .

Cocuyo - Insecto fosfórico , especie de lucllirnaga. Dice Las Casas: "Hay en ella (La Española) unos gusanos o avecitas nocturnes, que los indios llamaban cocuyos. "

Conconi - Insecto de Manzanlllo. (Pichardo.)

Corojo - Una especie de palmera . (Cocos crispa.) Los cronistas escriben coroxo, corox , coroi y corozo. De donde procede el nombre de Corozal, un pueblo de Puerto Rico.

Corasi - Una especie de mosquito .

Corúa - Ave acuática, parecida al pato, que viene a las Antlllas de la Florida y Méjico (Pichardo).

Cosuba - La pelicula que cubre al grano de maiz.

Corohai - Lugar del cacicazgo de Maguana.

Cotubanami - Cacique de Higüey, en Santo Domingo.

Cotuy - Barrio de San Germán, en Puerto Rico.

Cotui - Población del cacicazgo de Magua. Las Casas anota: Cotuy.

Copey - Véase Cupey.

Coki - Una especie de rana , en Puerto Rico ; cuyo monótono grito nocturno es coqui, coqui.

Covares - Bachlller y Morales comete el error de anotar que son unas -altas paimas que hay en Puerto Rico-. Es la palma coroxo, de la cual los campesinos utllizan el fruto en sartas, o collares, para traerlo al mercado. Da un coquito, cuyo endocarpio ensartado en un hllo forma coyares, corrupción la palabra del Castellano collares.

- Adoratorio. Las Casas (t. ver página 437) I) abla de las casas que los indígenas dedícaban a sus dioses: pero no da el nombre; Tampoco fray Román Pane. Bachlller y Morales no acepta el vocablo. Nosotros lo aceptamos, considerbndolo deri-vado esteode la radical tu; pues turey, era el cielo y tu-rei-guá , celestial o procedente del cielo.

Cuamo - Véase Coamo. El bachlller Santa Clara, er 1582, escribe Cuamo. El cronista de la Catedral, Torres Vargas, en 1647, anota ya Coamo. Es corrupción de Coama, sitio o lugar llano, extensor.

Cuaba - Árbol de Cuba (Amyris sylvatica). Comarca de Neiba, en Santo Domingo.

Cuácara - Comarca de la Vega dominicana.

Cuaja - Río de Santo Domingo, tributario del Camfi.

Cuavo - Río de Santo Domingo, tributario del Jaina.

Cuba - Nombre de la mayor de las islas del Archipiélago antlllano. Bachlller y Morales (Ob. cit. p. 255) manifiesta, que la significación de la palabra no está determinada. Opinamos, qúe significa, sitio grande. El vocablo tiene dos raices indo- antlllanas: coa, lugar o sitio, y bana,grande. Aglutinadas estas dos raices resulta coabana. La fermentación del vocablo trae cuabana, como tenemos en Puerto Rico coamo y cuamo, designando un río y un lugar de la isla. El polisintetismo trae la contracción de la palabra y tenemos entonces cuaba y cuba finalmente. Pedro Mártir, en su carta CLXIV a Pomponio Leto, dice: "Esta region de anchura desiguai, que los indígenas llaman Cuba. "

Cubanacin - Regíon central de Cuba.

Cubao - Población del cacicazgo de Magua. También los indios de La Española, según Las Casas, llama-ban Cubao a la parte de arriba de Macorix (t. v. pág. 256).

Cucubano. - Insecto fosfórico de Puerto Rico , especie de luciérnaga. Viene a ser el cocuyo.

Ciüsa - La paleta o tablllia para volver las tortas del casabi, cuando se están cociendo al fuego sobre el burén.

Curí - Véase Cori.

Cupey - Árbol (Clusia rosca). El fruto por decocción produce una especie de brea. Los conquistadores, faltos de papel y tinta, aprovechaban las hojas de este árbol y con un pallllo de punta, o un alfller, se escribían y daban avisos y partes.

Curricán - No es palabra de origen indo-antlllano. Pichardo y Bachlller y Morales caen en error al considerar que si, aunque supriman una r y anotan curicin. Ni Las Casas, ni Pedro Mártir, ni el Almirante, ni Oviedo, ni Vargas Machuca la citan. Opinamos, que viene del latin curro, is, cucurri, correr, navegar. Los Pescadores llaman curricán al cordel de pescar; de ellos se ha generalizado el vocablo. El nombre indígena era cabuya.

Curujey - Planta parásita.

Curía - Hierba medicinal. En plural, nombre de una quebrada en Río Piedras, Las curias.

Curazao -Una de las islas del Archipiélago antlllano. Oviedo escribe Corazao. Corrupción de Curisao. Ojeda la denomina Isla de gigantes.

Cubui -Barrio de Loiza, en Puerto Rico.

Cueyba -Regíon de Cuba, según la carta de Velázquez, de 1514.

D

Daca - Yo. Las Casas (t. v. Página 485) dice: "Y daca quiere decir yo." Fray Román Pane escribe da cha, porque la escritura que tene-mos del célebre cronista es una mala traducción del italíano, pues el original está perdido.

Dagame - Árbol de Cuba (Pichardo).

Daguao - Barrio de la Ceiba, en Puerto Rico. Lugar broiqueño, donde Johan Enriquez, por orden del Virrey don Diego Colón fundo un poblejo de españoles, que fue destruido por los Caribes de Barlovento. Creemos fue el aduar o yucayeque del cacique Yukibo.

Demajagua - Barrio de Fajardo, en Puerto Rico. Es corrupción de Majagua. Otros escriben Emajagua. Y Oviedo Damahagua.

Dagiiey - Barrio de Añasco, en Puerto Rico.

Daiabón - Lugar del cacicazgo de Marien. Las Casas y Oviedo escriben dahabon.

Dajao - Pez de río, Barrio de Bayamón, en Puerto Rico . Los cronista escriben dahao.

Dantía - En el informe del bachllier Santa Clara, de 1582, se lee, que "a una isleta que está frente a la bahia Mosquital, al Sur de Puerto Rico, se le puso el nombre de Antias, por unos animalejos, a modo de conejos, que alli habia, que se llamaban dantia. " Debe ser corrupción de jutia, que algunos cronistas escribían hutia; y el copista trastocó la hu en An y surgió otro vocablo.

Datijao - Esta palabra la trae Oviedo, en el libro XVI, cap. V, como equivalents al que como yo se nombra . Creemos, que es corrupción de guaitiao, amigo.

Dajlli - La planta llamada dagullla .

Desecheo - Islote al 0. de Puerto Rico. Oviedo escribe Cicheo. Es Si - keo. Si por ti, alto. ke, tierra; o, montaña.

Diacanán - Hablando de las variedades de la yuca, Oviedo (lib. VII, capitulo 11) dice: "Otra se llarra diacanán, e tiénese por la mejor de todas, porque redunda más pan de ella."

Diaiaca - Pez de agua dulce. Las Casas anota diahaca. Es corrupción de biaiaca.

Diahutia - Véase Yautia.

Dita - No es vocablo indo-antlllano. Se aplica en Puerto Rico al vaso hecho de media jiguera limpia; y se destina a varios usos. El orígen del vocablo, segon opinamos, es muy original. Los indígenas hacían de jigüeras, cucharas, platos y recipientes varios. Los conquistadores los utllizaron; sobre todo, en las casas de campo. Las pequehas jigüeras, una vez bien limpias de su endocarpio, eran ornamentadas en su cubierta y servían para guardar dinero y alhajas. Los primeros pobladores de Puerto Rico llevaron una vida pobre, que perduró hasta el primer tercio del sigio XIX, con una gran escasez de dinero. Una vez vendido algún ganado, guardaban en esas jigüeritas la cantidad de dinero destinada al pago anual del subsidio o tributo de tierras. Ahora bien, en castellano dita significa lo que se señala para pagar lo que se debe, o para asegurar lo que se compra, o toma prestado. Viene del latin dito, ditas, ditare, enriquecer. Fray Luis de León en la traducción de la oda de Horacio Beatus llle qui procul negotiis, traduce el final diciendo: "Ayer puso en sus ditas todo el cobro." Destinando nuestros antepasados las jigüeras pequehas a guardar dinero para pagos, poco a poco se fue aplicando al continente (la jigoera) el vocablo que correspondia al contenido (el dinero).

Dicayagua - Dice Las Casas (t. v. pág. 280): "Hase cogido también oro en otro arroyo, que está adelante del Cybú, que se llama Dicaya - gua. "

Damuji - Río de Santa Clara, que desemboca en el puerto de Cienfuegos, Cuba.

Dayquiri - Lugar minero de Santiago de Cuba.

Diumba - Según los escritores do-minicanos Guridi y Pérez la danza de los quisqueyanos.

Donguey - La zarzaparrllla puertorriqueña (Smllax pseudochina).

Dlley - Río de Yauco y barrio de San Germán, en Puerto Rico,

Dujo - Asiento simbólico de piedra o madera . Los cronistas escriben duho. Los camagüeyanos recibieron a los representantes de Colón, en su primer viaje, con gran solemnidad, los sentaron en sus duios, en sefial de respeto y veneración y les besaron las manosylos pies, creyéndolos venidos del cielo. (Diario del Almirante, martes 6 de noviembre.) Fernando Colón (cap. XXVI) dice: "A estos asientos llamaban los indios duchi. "

G

Gua - Una raíz indo­p;antlllana. La usaban los indígenas principaimente como prefijo y sufijo. Como prefijo equivalia al articulo el, la, lo; y como sufijo a la preposición de. Asi como decimos en Castellano el Quijote, el Cid, el Rey, el Guadalquivir, el Ebro, etcétera, ellos, aglutinando el articulo al nombre, decían Guacanagari , Guarionex, Guatiguani para designar sus régulos y Guaorabo, Guamani, Guaynabo, para indicar sus rios. Como sufijo tenemos Xaragua, equiva de Jara, Aniguayagua, de Aniguaya, Macaguanigua, de Maca-guani, etc. Pedro Mártir (Dec. III, libro VII, cap. 111) dice: " Gua es entre ellos articulo." También gua equivale, otras veces, a lugar o sitio.

Guaba - Río que corre por el Cibao, Santo Domingo. Árbol en Puerto Rico (inga vera).

Guabá - Una especie de araña, grande, negruzca, cubierta de pelos, llamada tambidn vulgarmente en Puerto Rico, araha pelúa, cuya pi-cada causa dolor intenso, tumefacción de las partes atacadas y provoca fiebre. Habita lugares pe-dregosos y húmedos en pequeñosagujeros.

Siguiente>

G r a n  E n c ic l o p e d i a   I l u s t r a d a  d e l   P r o y e c t o  S a l ó n  H o g a r